Elástico.net La Petite Claudine Beguemot Biblioteca Wiki Foros  

Junio 02, 2005

Un pueblo es un pueblo es

Juanpi

El Cine, ¿Es cultura o Industria?

Es una cultura que sobrevive porque depende de una demanda, por lo que debe ceñirse a los dictados del mercado como hace cualquier industria enmarcada en una sociedad de libre mercado.

Obviamente también es cultura per ser. Pero eso lo dejo para otro día. Esta perorata viene a colación de la agitación montada con la obligatoriedad sugerida de doblar todas las cintas a idiomas oficiales del estado español que no sean el castellano.

Más en Garaje Kubrick

Ignacio Escolar | Junio 2, 2005 12:48 PM


Comentarios

#1. Publicado por jorlz - Junio 2, 2005 12:54 PM.

Solución:
Versión Original Subtitulada... SIEMPRE!!!

Saludos

#2. Publicado por - Junio 2, 2005 12:55 PM.

Menuda chorrada. Deberían dejar las peliculas en V.O. subtitulado.
LO siento por los que vivan del doblaje.

#3. Publicado por Manolo - Junio 2, 2005 01:05 PM.

Hay mercado para todos: los que quieren versiones dobladas y los que quieren versiones originales.

Y hay cine que es pura industria (para los comepipas y comepalomitas) y hay cine artístico para cinéfilos. Y hay cine fifty/fifty y hay cine 25/75 y 20/80 y...

Lo que también debiera ser en versión original con subtítulos son las series de televisión, a ver si mejoramos el paupérrimo nivel de idiotas (perdón, de idiomas) que tenemos en Expaña. Que da vergüenza ajena oír a ZP chapurrear el francés. Vergüenza. Casi tanta como oír a FJL.

#4. Publicado por nombre - Junio 2, 2005 01:06 PM.

"sociedad de libre mercado"
Nacho ,tio m'has llegao

#5. Publicado por - Junio 2, 2005 01:26 PM.

Jorzl, 2 de junio, 12,54
Totalmetne de acuerdo.
Los actores de doblaje que se dediquen a los anuncios, que es un buen campo.

#6. Publicado por Electroporco - Junio 2, 2005 01:27 PM.

Más vergüenza ajena da oir a Ansar dando conferencias en inglés en la uni de george town (por no hablar del episodio texano...)

#7. Publicado por Manolo - Junio 2, 2005 01:30 PM.

"Más vergüenza ajena da oir a Ansar dando conferencias en inglés en la uni de george town (por no hablar del episodio texano...)"
---

Bueno, pero Ansar no me representa: YA no es un cargo público. ZP sí.

#8. Publicado por Electroporco - Junio 2, 2005 01:44 PM.

Ok, Manolo, pero la verdad es que el nivel de idiomas en España es de pena PARA TODO QUISQUI. Ya sean representantes del pueblo (presentes o pasados) o pueblo llano...

#9. Publicado por Palencia no existe - Junio 2, 2005 01:46 PM.

Y digo yo, ¿nos acaban de dejar los holandeses con cara de tontos a los españoles? Más papistas que el papa, nos podrían decir...

#10. Publicado por Manolo - Junio 2, 2005 01:48 PM.

Manolo, pero la verdad es que el nivel de idiomas en España es de pena PARA TODO QUISQUI. Ya sean representantes del pueblo (presentes o pasados) o pueblo llano...

Publicado por: Electroporco a las Junio 2, 2005 01:44 PM
---

Ciertamente. Pero ¿no cree Vd. que nuestros Grandes Líderes deberían hacer un esfuerzo de puesta al día idiomática? Que no somos una república perdida en el mapa... Que somos miembros de la UE (o lo que quede de ella), y país-puente entre Europa, África, las Américas... En fin, un esfuerzo, líderes!

#11. Publicado por Electroporco - Junio 2, 2005 01:50 PM.

Por cierto, que el nivel de idiomas en el Reino Unido (por poner un ejemplo que conozco un poco mejor) tampoco es que sea la hòstia, vamos, que allí sólo se habla inglés y los únicos que hablan otros idiomas son los extranjeros que se han ido para allá. Eso sí, en los cines las pelis de Almodovar las dan en V.O.

#12. Publicado por Manolo - Junio 2, 2005 01:52 PM.

A España le ha venido muy bien su pertenencia al club UE. Con los millones de Europa se han construido autovías, Aves, puentes, financiado programas y planes de modernización del país... (con ese dinerillo que González iba a Bruselas o Luxemburgo a pegarse por él, y a quien nuestro Gran Lider del Centro Liberal llamaba "pedigüeño", como si en España en los años 90 hubiéramos atado los perros con longanizas, ¿se acuerdan?). Así que es razonable que aquí se votara SÍ.

#13. Publicado por Manolo - Junio 2, 2005 01:56 PM.

"Por cierto, que el nivel de idiomas en el Reino Unido (por poner un ejemplo que conozco un poco mejor) tampoco es que sea la hòstia, vamos, que allí sólo se habla inglés y los únicos que hablan otros idiomas son los extranjeros que se han ido para allá. Eso sí, en los cines las pelis de Almodovar las dan en V.O.

Publicado por: Electroporco a las Junio 2, 2005 01:50 PM "
---

Creo que por dos razones principales:

1.- el inglés es el idioma internacional por excelencia (como antes lo fue el francés y mucho antes el latín).

2.- a los británicos les va la marcha "insular": para ellos, Europa es una panda de burócratas. Aprender otro idioma europeo como segunda lengua no está dentro de sus prioridades.

Pero tampoco se crea: hay empresas (las más dinámicas, es cierto, y con empleados de diversa procedencia) en las que la casi totalidad de su plantilla es bilingüe o trilingüe como mínimo. Esto hará cambiar algo a la parte más activa de la sociedad británica.

#14. Publicado por La Ruina de la Familia - Junio 2, 2005 01:57 PM.

Esto del multidoblaje es como una locura, ¿no? Y hablando ya del cine español, en ocasiones puntuales da señales de vida, pero parece que no acaba de levantar el vuelo.
Yo soy fan de la V.0. subtitulada, pero sí es cierto que en España tenemos unos dobladores cojonudos.
El doblaje de Bardem en Perdita era lamentable. Bah...

#15. Publicado por Electroporco - Junio 2, 2005 01:59 PM.

De hecho Manolo, no somos una república... Anyway, tirar de V.O. en pelis y series de TV no es la solución para que todos hablemos inglés, francés, alemán, o catalán. Más caña a nivel educación primaria obligatoria digo yo que haría falta.

#16. Publicado por Coase - Junio 2, 2005 02:13 PM.

Practiquemos la democracia. Que la gente decida cómo quiere ver la película. No obliguemos al doblaje en español, catalán, gallego, esperanto... Y tampoco obliguemos a no doblarla.

#17. Publicado por usuario - Junio 2, 2005 02:18 PM.

Electroporco, no ni poco las películas son importantes para aprender un idioma. Pon que la juventud se trague una película cada semana más dos capítulos de series americanas. ¿Tu te crees que, incluso teniendo una educación de mierda, la gente hablaría el inglés que habla actualmente?

Por lo que he visto por Europa lo de la VO es *básico* en el aprendizaje de los idiomas. Los países que doblan las películas son, casualmente, los que peor hablan inglés.

No creo, ni mucho menos, que sea casualidad. Ni lo creo yo ni lo cree la gente del resto de Europa con la que lo he hablado algunas veces.

#18. Publicado por Silvana - Junio 2, 2005 02:23 PM.

Es un verdadero mamarracho escuchar todas las películas dobladas al castellano. Porqué hace esto España? por crear fuente de trabajo? porque los españoles son haraganes para ver la pelicula subtitulada?, porque son cortitos?, porqué, porqué, porqué, como preguntan los peques. Una pena que se pierdan de oir las peliculas en su idioma original.

#19. Publicado por jorlz - Junio 2, 2005 02:47 PM.

Dice mucha gente que no puede leer y ver a la vez las imágenes. Pese a ello, cualquier programa de los cutres (ejemplos mogollón) desde hace un tiempo se preocupa muy mucho (por pasta) de poner los putos SMS que envía el personal en la parte de abajo de la pantalla. Y supongo que la gente los lee y a la vez ve el programa...
En fin, que es algo que no acabo de entender del todo.
Saludos

#20. Publicado por José - Junio 2, 2005 02:56 PM.

Si no se doblan las pelis, tampoco se traducen los libros, ¿no?

#21. Publicado por Draco - Junio 2, 2005 03:02 PM.

Mientras los subtitulen...

#22. Publicado por jorlz - Junio 2, 2005 03:08 PM.

Yo lo que quiero es que me doblen los discos del Springsteen ¡¡¡coño, que no se le entiende nada!!!
¡Hay que joderse!

#23. Publicado por Electroporco - Junio 2, 2005 03:13 PM.

"no ni poco las películas son importantes para aprender un idioma. "

Publicado por: usuario a las Junio 2, 2005 02:18 PM
-----------------------------------------------------

Vamos a ver, he dicho (y hago Copy-Paste de mis propias palabras) "tirar de V.O. en pelis y series de TV no es la solución". Por supuesto que ayuda, pero tampoco tanto. De qué cojones me sirve a mí aprender el ingles de una panda de raperos de L.A. que se pasan todo el rato diciendo "motherfucker", "kill the cop", "brother", y un montón de chorradas más por el estilo? Sería muchísimo más práctico escuchar por ejemplo las noticias, porque:
a) Los locutores normalmente quieren que les entiendan, así que se esfuerzan (o deberían esforzar) en hablar correctamente
b) El registro que emplean es más formal, lo cual te va a permitir que lo aprendido te sea más útil

Luego está la cuestión de que los idiomas son para hablarlos. Es decir, se puede ser un hablante pasivo (leer un idioma o entender lo que te dicen) y luego no ser capaz de preguntar algo o meter baza en una conversación coloquial. Lo que trataba de decir es que si reducimos el aprendizaje de un idioma a ver pelis en V.O. va a ser complicado que pases de ahí.

#24. Publicado por Nefasto - Junio 2, 2005 03:26 PM.

Tampoco se pueden comparar los programas de anarosa con las pelis. En los programas normalmente con escucharlos sobra, pero en las pelis no.

#25. Publicado por - Junio 2, 2005 03:30 PM.

Nacho
¿¿¿No es noticia para Tele5 que la flota del Cantabrico se manifieste hoy en Madrid???

#26. Publicado por Manolo - Junio 2, 2005 04:21 PM.

"tirar de V.O. en pelis y series de TV no es la solución para que todos hablemos inglés"
---

No es LA solución, pero es PARTE DE la solución, diría yo. Parte no principal, si se quiere. Pero ya sabe Vd. que grano no hace granero pero etc.

#27. Publicado por Inherent - Junio 2, 2005 04:45 PM.

En defensa de nuestro idioma, por cierto:

Veamos al periodista que redacta ahora mismo la página de cabecera de Libertad Digital ..

" (....) Aunque Francia y Holanda hallan votado “no” al Tratado constitucional, el presidente español Rodríguez Zapatero no ha descartado aún que la Constitución Europea entre en vigor en su forma actual. (....)"

Es decir, HALLAN en vez de HAYAN !!!!
Y este es periodista....

#28. Publicado por Amador - Junio 2, 2005 05:02 PM.

Y eso que se hacen llamar defensores de la lengua española. ¡Uf!

inherent, pedirle a un ¿periodista? de El Fascistilla Digital que escriba bien el castellano es casi tanto como pedirle que articule su pensamiento. En mi tierra decimos "d'on no n'hi ha, no en raja", que quiere decir algo así como que no puedes pedirle jugo a una fruta seca. Esto incluye al sociólogo ese que se piensa que uno se vuelve culto por comer diccionarios.

#29. Publicado por Manolo - Junio 2, 2005 05:05 PM.

"Aunque Francia y Holanda hallan votado “no” al Tratado constitucional, el presidente español Rodríguez Zapatero no ha descartado aún que la Constitución Europea entre en vigor en su forma actual. (....)"
---

* Holanda: no existe una país así. Se llama Países Bajos.

* hallan: stupendo...

* presidente español: es primer ministro, o presidente del Consejo de Ministros, o Presidente del Gobierno, pero "presidente español"... Esto, de momento, no es una República. Además, en España hay muchos presidentes españoles: del Gobierno central, de los Gobiernos autonómicos, de bancos, de clús de fúngol, de clús de fans de Chaquira, etc.

* Constitución Europea, Tratado constitucional...: a ver si nos aclaramos.

#30. Publicado por Miranda - Junio 2, 2005 05:06 PM.

Yo rogaría a quien fuera que doblaran las películas en castellano con actores que se les entienda.
No soporto (precisamente) las películas españolas porque siempre siempre SIEMPRE parecen rodadas con sonido directo, (me temo que es así, que natural todo, como los jilguerillos en el campillo) con lo que se obtiene el bonito resultado de ver lo MALOS que son todos los que actúan.
No aguanto a casi nadie, pero algunos se llevan la palma, como la imbécil esa que dobló el Resplandor, la Forqué, o como el Sanz, pero vamos, que no me extiendo porque todos tienen una dicción que no les entiende ni su madre por teléfono, se salvan tres o cuatro que vienen de las tablas del teatro.

Así que ojalamen doblen TODAS las pelis castellanas o al menos les pongan subtítulos.

M.

#31. Publicado por tres gidos - Junio 2, 2005 05:12 PM.

Cuando lo importante es el contenido, ¿a alguien le importa que un extranjero hable con acento siempre y cuando se le entienda?
Aznar habla fatal inglés y no se le entiende la mitad de lo que dice. ZP habla francés con mucho acento pero se le entiende perfectamente.

Váyanse a cualquier universidad o centro de investigación de prestigio de los EEUU y hablen con los profesores extranjeros. Muchos tienen acentos muy fuertes. Sin embargo, lo importante es lo que dicen, no que pronuncien como la reina de Inglaterra, y no hay quejas.

Siempre he visto a los españoles más papistas que el papa con estos asuntos
y no acabo de entender muy bien por qué son así.

#32. Publicado por Un Gido - Junio 2, 2005 05:13 PM.

...lla an correjido la herrata que avia hen Livertat Dijital...

#33. Publicado por Miranda - Junio 2, 2005 05:19 PM.

Sómos así porque todos y cada uno somos sandios.

Y el papa es un subproducto.

En respective al cine o manifestaciónes artísticas relacionadas con personajes y ficción, lo que importa es tanto la forma como el contenido, que lo que dice por la boca Schwarzenegger, Newman, o Matt Dillon no es precisamente teoría sobre la física nuclear.

M.


#34. Publicado por Manolo - Junio 2, 2005 05:21 PM.

"ZP habla francés con mucho acento pero se le entiende perfectamente"
---

Creo que ZP no habla francés. ZP suelta alguna frase en francés, pero hablar, lo que se dice hablar, dudo de que se defienda bien en esa lengua.

#35. Publicado por - Junio 2, 2005 05:27 PM.

Sobre el doblaje:

- es un tema de costumbre: a los países donde no se doblan lo de doblarlas les suena tan raro como a nosotros dejar de hacerlo

- el cúlmen lo tienen los polacos (y creo que otros paises ex-comunistas): allí un locutor habla sobre la pista de sonido original!!!!! parecido a los documentales, vamos!!!! cuando yo estuve allí hace unos años me comentaron que aunque ahora había más pasta, les gustaba así y no querían cambiarlo!!!! no sé ahora qué es lo que harán, pero era de lo más curioso escuchar la tele polaca...

- sin ir más lejos, en la "incivilizada" Portugal no se doblan las películas y su nivel de inglés

#36. Publicado por dos gidos - Junio 2, 2005 05:27 PM.

Miranda, guapa, no hablo de los doblajes. Mi comentario iba dirigido a los que se quejaban arriba sobre lo mal que hablan nuestros representantes las lenguas extranjeras.
Sobre las pelis, y especialmente cuando la actuación es de calidad, que me las enseñen en V.O. Siempre.

#37. Publicado por - Junio 2, 2005 05:27 PM.

me falta:

... y su nivel de inglés es mucho mejor que el nuestro.

#38. Publicado por - Junio 2, 2005 05:34 PM.

No cabe la menor duda de que estar expuesto (OMIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII) con frecuencia a una lengua extranjera puede contribuir al mayor dominio de esta. Cuánto mayor es el dominio desde luego va a depender de múltiples factores y no todo el mundo se va a beneficiar de la misma forma. Yo votaría por que aumenten las versiones originales, tanto en el cine como en la televisión.

#39. Publicado por Miranda - Junio 2, 2005 05:37 PM.

Ah!!!
Bueno, pues entonces punto en boca.

Por aquí, Euskadilandia, doblaban hace tiempo las pelis al katakroski con subtítulos en caló. Era estupendo, porque sonaba la mar de exótico, daba trabajo a mucha gente (algunos amigos) y además se aprendía el idioma como para epatar a...un checo. Yo decía ántes de eso piorrea, gonorrea y diarrea todoseguido y colaba, pero con lo del doblaje aprendí frases enteras la mar de resultonas.

Ahora ya no subtitulan...snif!

M.

#40. Publicado por jesús - Junio 2, 2005 06:00 PM.

Estoy trabajando con una pareja de becarios portugueses. Como se dijo antes, en Potugal no se doblan las películas. El nivel de inglés que tienen es muy bueno, y según tengo entendido ninguno de ellos ha recibido más clases de inglés que las obligatorias que se imparten en la educación básica. Vosotros me diréis qué nivel de inglés tiene un alumno español al acabar la escuela y el instituto. Otra cosa es que los portugueses hablan bastante bien el español: la chica recibió dos meses de español antes de venir, mientras que el chico lo que sabe lo aprendió viendo ''Verano Azul en VO!!.

Algo parecido a lo de los portugueses lo pude comprobar con respecto a un grupo de estudiantes daneses, aunque estos incluso daban clases y hacían trabajos en inglés en la universidad.

#41. Publicado por Manolo - Junio 2, 2005 06:08 PM.

"Vosotros me diréis qué nivel de inglés tiene un alumno español al acabar la escuela y el instituto"
---

¿Lo cuálo?

#42. Publicado por - Junio 2, 2005 06:13 PM.

sILVANA, 2 DE JUNIO, 02,23
El motivo mas importante con diferencia del doblaje, en su día, fue la censura.
Los más viejos del lugar - servidora, sin ir más lejos - recordamos doblajes sublimes en los que a los amantes se les convertía en hermanos incestuosos.
Después, la "natural" galvana hispánica convertida en costumbre.

#43. Publicado por Democratista - Junio 2, 2005 06:26 PM.

Ya que habia salido el tema de las erratas, atención a la que me acaba de golpear perpetrada por la gran esperanza blanca de la blogosferia liberaloide
Corto y pego desde el blog de elhombrequeaprendióaescribirunpostantesdeacabarlacarrera:

"Sin embargo, la censura de Losantos viene aparejada a otros objetivos de mayor embergadura."

#44. Publicado por cuatro gidos - Junio 2, 2005 06:29 PM.

¡EMBERGADURA! Esto son palabras mayores. ¿Hablas de Danipateras?

#45. Publicado por Democratista - Junio 2, 2005 06:31 PM.

¿Hablas de Danipateras?

Publicado por: cuatro gidos a las Junio 2, 2005 06:29 PM
----
Por sus predios anda, pero no es el..es...leches, si quiere publicidad que se la pague¡

#46. Publicado por omi gido - Junio 2, 2005 06:35 PM.

Ahhhhhh, ni lo mientes. No hace falta

#47. Publicado por El ungidorrl de la pradera - Junio 2, 2005 06:41 PM.

"¿De mayor en verga dura?"

??????

Claro, ya se entiende lo de la oposición discreta de los liberalillos de LD al matrimonio gay: lo que son es unos promiscuos con miedo al compromiso y el matrimonio. Se imaginan de frac blanco en un juzgado y se estremecen. Así que nada de matrimonio, ni para ellos ni para los demás...

#48. Publicado por Democratista - Junio 2, 2005 06:44 PM.

"¿De mayor en verga dura?"

??????


Publicado por: El ungidorrl de la pradera a las Junio 2, 2005 06:41 PM
-----
Si, y no dejes de lado que aparece "Losantos" (que ya es mayor) y la palabra aPAREJAr...Joder, esa frase es una mina¡

#49. Publicado por Democratista - Junio 2, 2005 06:52 PM.

Hoy Peces Barba le escribe una carta al presidente de la AVT en donde, entre otras cosas, le agradece "el tono de su intervención". Ante tamaño insulto (cualquiera puede ver que le acusa de maricomplejines) Alcaraz montado en su caballo blanco le contesta como se merece: es usted un "servil" y "utiliza la demagogia"
Si es que este Peces es un provocador...

#50. Publicado por Miranda - Junio 2, 2005 07:08 PM.

¿Podrías pegar ambas dos cartas, por favor?

Gracias anticipadas hagas lo que hagas.

M.

#51. Publicado por Democratista (disfrazado de cartero) - Junio 2, 2005 07:15 PM.

La noticia aqui: http://www.libertaddigital.com/noticias/noticia_1276252981.html...y en google nius

#52. Publicado por Miranda - Junio 2, 2005 07:20 PM.

Gracias miles.
Y un besuco.


M.

#53. Publicado por - Junio 2, 2005 09:37 PM.

peces barba es un manipulador fascista. la MAYORIA de las victimas no lo quieren. fuera.

Envía un comentario




¿Me quedo con tu información personal para el siguiente comentario?