Que hijoputas los catalanes, que con tal de hundir España son capaces de aprobar leyes que destruyan sus propias empresas y dejen en paro a sus trabajadores…
Vamos a ver, a quien no le guste que se aguante. Más claro agua.
¿Alguien va a tolerar a un catalán que quiere rotular su negocio en su lengua materna en una céntrica calle de Madrid?
¿Si vas hablando euskera por Lavapiés, alguien te va a respetar? Antes bien alguno habrá que hasta te tache de etarra. Y nombro tanto a Madrid porque es Telemadrid quien ha hecho esto, y una de las que se queja tanto de este tipo de cosas.
¿Cómo de arrinconadas están esas lenguas si uno se sale de la Comunidad Autónoma? E incluso en la misma, siempre hay alguno que “no lo entiende, por favor, hablemos en castellano”, aunque sea un catalán castellanizado y perfectamente comprensible.
O sea, ¿aquí qué diablos pasa? ¿Para ser considerado español hace falta ser castellanista y facha? Es que ya está bien.
¿Y eso no es romper España? ¿Estar siempre diciéndole de todo a la gente que pertenece a dos Comunidades Autónomas no es romper el país? ¿Y privarles del título de españoles? ¿Llamar al castellano “español” no es casi decir que el catalán, el euskera o el galego no lo son?
¿Esta turba de ignorantes no sabe que hay muchos países en los que se hablan varios idiomas (Reino Unido, Suiza, por ejemplo) y aquí no ha pasado nada?
Siguiendo la tesis del vídeo, que es que la lengua predominante de un lugar tiene que ser la del turista que lo visita, alomojó alguien debería pedir alguna ley o algo para cambiar los rótulos de los comercios madrileños y ponerlos en inglés, alemán, francés y japonés, ya que un señor de esas tierras puede sentirse incómodo al no leer nada en su lengua. En conclusión (del vídeo), el castellano también perjudica el turismo en España.
Madre mía, qué vacaciones tan horribles les hace pasar Zapatero a esos periodistas. Todo el tiempo agrediéndoles con palabras en catalán; ¡pero por todas partes, como si fuera el idioma de allí!
Y eso que en Cataluña también hablan castellano; si esos pobres corresponsales viajan a Estambul se tiran al Bósforo a las primeras de cambio.
Impresionante. Estos pseudoperiodistas manipuladores de Telemadrid la tienen que liar cada año. Cuánta cerrazón mental. Aquí el problema es que se siguen confundiendo estados con identidades y culturas. Cataluña pertenecerá a España todo lo que quieran, pero tiene una lengua propia y cualquier persona que la visite debería comportarse igual que cuando visitamos territorios de habla inglesa, francesa o italiana: adaptándonos e intentando comprender. Pero no, vienen los chorrocientosmil madrileños de siempre a Salou y pretenden que todo esté escrito en LA lengua patria. ¿Si visitasen Londres o Nueva York y encontraran señales tipo “One way” o “Underground” montarían también en cólera? En el fondo, creo que les corroe la envidia de que seamos una comunidad bilingüe y receptiva como pocas hacia otras lenguas y culturas.
No puedo vivir en catalán porque los que llevan unos años aquí no lo han aprendido. Y luego, además, leo imbecilidades como que el castellano, con 400 y pico millones de hablantes, hay que defenderlo ante -oh cielos, Leoncio- el catalán.
Lo mejor, lo más alucinante es cuando veo a un locutor decir Shakespeare o New York y no tiene cojones a pronunciar ni medio bien Calafell, por ejemplo.
La lengua de Cataluña es el catalán. Le pese a quien le pese. Y encantado de ser bilingüe. Hay mucho analfaburro que no sólo no lo quiere aprender sino que reniega de ello.
Qué pena.
Viendo el titular recuerdo un viejo chiste asturianu de cuando la emigración de los 60’s:
Vuelve Xuanón a casa de vacaciones después de sus primeros meses en Francia, entra en el chigre, salúdenlu los paisanos y le preguntan que qué tal se desenvolvió con el idioma.
Y diz Xuanón:
“Hablen muy mal, oh. Al pan llámenlu pen, entiendese. Al vinu llámenlu vin, entiendese también.
Pero, ¡cagonmimantu!, están viendo que ye que quesu …y llámenlo fromage”.
“¿nos comunicamos yo hablando catalán y tú español?creo que no…”
Porque eres un subnormal, probablemente genético no te digo que no. Mi hija me habla en portugués y yo respondo en castellano, tengo amigos que hablan conmigo en la lengua que empezaron a hablar conmigo y dominan la materna mía y la paterna. La cruz de la derecha, mucha Oreja y poco oido, mucho tank y poco think. Si te sientes autista (met. hablando) ante el catalán, qué mierda de europeo eres tú gañán? Un zote.
P.S. Notad la ausencia de blancas o espacios.
Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh noooooo!! Please not that agaaaaaaaaaaaaaaaain!!
Caramba reeeeeears its ugly heaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaad♪♪ (again)
O_0 Lo mejor de todo es que a Tele$$pe siempre le sale el tiro por la culata.
Ves el reportaje y han entrevistado a los más garrulos que han encontrado por la calle.Con lo cual los que quedan retratados son ellos, y no el “malvado catalá que rotula en su idioma” (muaaaaahaaahaaaa)- Por favor que alguien le de un programa en TM, al último personaje de las gafas de sol: “Poooque no es lo mismo decir “entrepà de formatge” que decir “bocadillo de queso”, vamooo digo yo; pffffffffffff, aaay, JAJAJAJAJAJAJAAAAAAAAAJAJAAAAAAAA!
Y por supuesto no quiero ni pensar lo “mal que lo deben pasar” esos periodistillos de TM en, por ejemplo: Mallorca. Si se acercan por el Arenal, donde te atienden básicamente en alemán (menús incluidos) estos no comen en tres días, por no entender el idioma. Y no hablemos de la Costa del Sol, tomada por habitantes de la Pérfida Albión (bueno, seguro que hablar en inglés en tu país queda más “cool” que entender la palabra gelat) y que no preocupa lo más mínimo.
Es más, yo le diría que en madrid hay miles de comercios rotulados en chino, árabe e indú. Eso si, también están rotulados en la lengua de Cervantes (con sus correspondientes patadas al diccionario, claro) y nadie se lleva las manos a la cabeza. ¿Que porqué el modelo bilinguista que funciona en Madrid para un idioma oficial y otro extranjero no es viable para otras comunidades con dos idiomas oficiales ya es algo que no va a poder dar coherencia nadie. Cosas de los extremismos nacionalistas, que ven mal que se rotule en catalán pero no que se rotule en mandarín.
Y digo más… lo que si va a mandar a la calle a mucho comerciante, especialmente al pequeño comercio familiar o al comercio que acaba de nacer y lucha por cuadrar la balanza de cobros-gastos, es la ley de horarios que la €$PP€ ha puesto en Madrid y que solamente beneficia a las grandes superficies y a los desorganizados que van a hacer la compra un domingo a las 9 de la noche. A los comerciantes y a los empleados que verán alargarse sus jornadas laborales que les parta un rayo.
En el reportajeje de Telema se ilustra el tema, muy acertadamente, con la fachada de una tienda en la que se vende o instala, traduzco, carpinteria de aluminio. Todo el mundo sabe que ese es el souvenir mas buscado por el turista y el principal motivo de su visita.
¿Veis?, aquí en la costa del sol no hay ese problema. Ya lo he comentado otras veces, hay barrios enteros del Arroyo de la Miel en Benalmádena o en Fuengirola donde lo único que se habla es inglés, sueco o lo que sea que hable la colonia que se ha hecho fuerte allí. Hay bares con todos los rótulos en su lengua vernácula, extranjera por supuesto, y si el dueño es así de chulo puede que tenga un cartel que diga “tenemos menús en español, pídalos” Si no es así de chulo ni siquiera eso. Encontrar un camarero que se dirija a tí en castellano ya es coña. No es que comience en inglés y pase al castellano, es que como no chapurrees tú el inglés vas listo. Porque lo normal es que pasen de aprenderlo.
Debería considerar TM la historia de un inglés cliente de un despacho de abogados en el que trabajé: se pasó cuatro años en Alhaurín (nadie ha dicho que el despacho fuera bueno) Pues cuando salió, lo único que decía en español, malo, era “tigri” para referirse al water. En cuatro años. Sin nada que hacer. Eso lo hace un catalán y suenan trompetas de batalla en la COPE (que no lo haría, porque son bilingües, no como estos bárbaros)
Si es que… estos catalanes como son, hundiendo el turismo español siendo la comunidad más turística, que antiespañoles…
Y además, con lo que les debe hacer perder dinero esos carteles sólo en catalán, y no se les ocurre ponerlos bilingües o multi-lingües, sólo por romper el estado.
Estos son tan tontos que les puede terminar pasando lo que contaba Alfredo Díaz en un monólogo: se fue a China y se volvió muertecito de hambre porque no fue capaz de encontrar ningún restaurante chino. Allí solo ponía restaurante
Todas las cosas tienen que ser como son en la tierra del turista. El idioma, las costumbres, la arquitectura, el clima.
Para que viajen sin salir de casa.
Manifest de la Federació d’Associacions d’Escriptors Galeusca
Contra el ‘Manifiesto por la lengua común’
Davant el discurs pretesament homogeneïtzador i centralista que subjau en el Manifiesto por la lengua común, la Federació d’Associacions d’Escriptors Galeusca manifesta que:
1. La realitat plurilingüe que conforma i dóna existència a l’Estat espanyol, lluny de ser entesa com una “asimetria” o deficiència per se, reprodueix de manera transparent una diversitat lingüística i cultural comuna a la majoria d’estats que componen l’Europa plurilingüe.
2. El gallec, l’èuscar i el català no són “invents” d’ara, sinó llengües que van ser normals en els seus territoris i societats respectius durant centenars d’anys. La seva desnormalització, la seva pèrdua d’usos públics no es van produir de manera “natural”, sinó per invasió de la llengua que fou decretada com a oficial de l’Estat, sense cap consulta ni acord previs.
3. L’article 3 de la Constitució espanyola garanteix la presència d’aquesta llengua comuna per a tots els habitants de l’Estat, mitjançant l’exigència a tots els ciutadans de l’obligació de conèixer el castellà. Tots els ciutadans de Galícia, d’Euskadi i dels Països Catalans assumeixen a la pràctica aquesta exigència, ja que no hi ha cap persona que no tingui una bona competència en castellà, independentment que el tinguin com a primera llengua o com a segona. En canvi, pel que fa al gallec, a l’èuscar i al català, la legislació no preveu l’obligació de ser coneguts en els seus respectius territoris, cosa que estableix una asimetria en els drets lingüístics dels ciutadans que volen exercir el dret, que se’ls reconeix, a usar-los.
4. El gallec, l’èuscar i el català també són llengües oficials en els seus territoris, que és el mateix que dir que són les llengües pròpies d’aproximadament el 40% de la població de l’Estat espanyol. Aquests codis lingüístics diferents del castellà, legítims i en els quals es reconeix el recorregut i l’expressivitat d’un poble i d’una cultura, són instruments de comunicació igualment “democràtica”, eines de relació interpersonal útils i necessàries per a la societat que les sustenta.
5. El dret a l’ús públic, en totes les instàncies, de la llengua pròpia està reconegut en totes les legislacions democràtiques del món. En l’àmbit europeu, cal que recordem la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries (aprovada i ratificada per l’Estat espanyol) o la Declaració Universal de Drets Lingüístics, aprovada per unanimitat pel Congrés dels Diputats.
6. La visió anul·ladora que des de l’enriquidora realitat plurilingüe espanyola es transmet des del Manifiesto ens fa pensar en la similitud de tesis de l’etapa franquista; un estat, una llengua i, conseqüentment, reforçar els plantejaments diferenciadors entre ciutadans de primera i de segona per raons de llengua. La competència plurilingüe, també per als ciutadans espanyols nascuts en comunitats autònomes amb una única llengua oficial, sempre serà una clau que obri el món, que obri les fronteres del respecte per l’altre des de la interpretació d’una relació d’equitat entre els éssers humans, independentment del seu lloc de naixement, de residència i de llengua pròpia. A més, el Manifiesto parteix d’una premissa que no es correspon amb la realitat, ja que en cap cas el castellà no corre cap perill en tot el territori de l’Estat.
7. L’aprenentatge de les llengües, a més de la pròpia, ha de ser entès sempre en sentit positiu i com a sinònim d’enriquiment de l’individu, ja que l’aprenentatge plurilingüe estimula l’expressivitat i el coneixement de les persones. En el cas de Galícia, Euskadi i els Països Catalans és imprescindible que la població sigui competent en les dues llengües oficials, a fi que cadascú pugui decidir lliurement quina d’elles farà servir en els diferents àmbits i situacions. És a dir, la doble competència és imprescindible per garantir la llibertat lingüística.
8. Per tal de garantir aquesta utilització lliure de les llengües calen mesures sorgides d’una política lingüística adequada. És a dir, per garantir els drets que tenim també els parlants del català, èuscar i gallec es necessiten polítiques lingüístiques que creïn les condicions per exercir-los, tal com va dictar el Tribunal Constitucional en la sentència 334/1994 quan “avalava un tracte desigual, que no discriminatori, per a les dues llengües oficials en funció del caràcter propi d’una d’elles que requereix una acció normalitzadora que ha d’implicar, necessàriament, accions de suport singularitzat”.
9. Les polítiques lingüístiques aplicades a l’àmbit educatiu en les anomenades comunitats bilingües tenen com a objectiu aconseguir que l’alumnat assoleixi una bona competència en les dues llengües oficials, independentment de quina sigui la llengua familiar. Per aconseguir aquest objectiu, cal desenvolupar planificacions lingüístiques que en garanteixin la consecució i que passen, necessàriament, per la utilització vehicular majoritària de la llengua més desfavorida socialment. I això, en lloc d’anar contra la llibertat lingüística és, precisament, una actuació imprescindible per garantir aquesta llibertat lingüística.
10. Les escriptores i els escriptors gallecs, bascos i catalans PROCLAMEM la nostra voluntat de continuar escrivint en les nostres llengües i de contribuir al procés, inacabat, de la seva normalització com a dret humà, democràtic i pacífic al qual no renunciarem. Repudiem enèrgicament tots els intents d’EXCLUSIÓ que col·legues escriptors espanyols fan de les nostres llengües i lamentem que, en lloc de preocupar-se per la salut de l’espanyol a Puerto Rico, Costa Rica o als EUA, es dediquin a combatre el més pròxim i asimètricament discriminat.
11 de juliol de 2008
Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC)
Creo que todos hemos bisto en la telebisión las imajenes de los niños que en Cataluña no pudieron hescapar de las trituradoras porque los letreros estavan en catalán.
La desgràcia és que aquesta Espanya sembla que de vegades sigui del tot uniforme. Ja sabem que no ho és, ja ho sabem, però costa tant veure una altra Espanya, la que no expulsa a Maragall, la que no insulta des d’Extremadura, la que encara no ha reconegut el genocidi cultural de l’època franquista, la que…
En aquest sentit, el manifest dels escriptors gallecs em sembla lúcid i necessari. Fa vergonya veure com els Ramoncín et alii fan de tontos útils de libertaddigital. Si no ens morim, que en veurem, de coses.
Lo correcto es que se ponga en los dos idiomas como pasa en todas las partes del mundo.
¿En Japón está todo en castellano y catalán? Pues no lo sabía. En la misma Francia raro es el cartel que está en algo más que francés en las regiones en las que se habla vasco y catalán, por no ir muy lejos.
Lo correcto es ponerlo en Castellano y en las lenguas cooficiales en todos los rótulos de España. Es un tema que tiene que ver con la educación, algo que los españoles no tienen mucho.
Cosas del nacionalismo español. Primero se quejan de que en Cataluña existe no sé qué ley que obliga a la gente a rotular en catalán, y eso va en contra de la libertad. Luego se quejan de que no se obligue a todo el mundo a rotularlo todo en castellano, que eso va en contra de la libertad de los de Madriz, de la economía española y no se qué más gaitas.
Estoy bastante de acuerdo con el texto que nos trae Cyberbeata, con un par de puntualizaciones:
1. Qué manía con hacer comparaciones con el franquismo para hacerse la víctima. No, estamos en democracia.
2. Los escritores gallegos, catalanes y vascos, no: los escritores en gallego, catalán y vasco -muchos de los cuales escriben en ambas lenguas de su comunidad-.
Mucho cuidado, que lo siguiente va a ser el “Manifiesto por la Defensa del Folclore Común”, buscando la protección del flamenco y los toros como expresión cultural que une a todos los españoles, frente a las tradiciones folclóricas periféricas opresoras y sectarias, y que para nada gustan a los turistas que nos visitan.
Imagínense la decepción de un pobre ciudadano alemán termine el Camino de Santiago y no encuentre en la Plaza del Obradoiro una buena paella y un tablao pa bailar sevillanas.
#44 Le puedo decir que yo fui a un restaurante de la cadena Lizarrán en la ciudad de México en el que había un tablao flamenco… y comida mexicana…. vamos, que no me pude tomar un txakolí ni de coña pero tequilas….
Lo que van a conseguir los del manifiesto es convertir algo “cultural” como es conocer dos lenguas en una causa de confrontación hasta el punto de radicalizar las posiciones. Tenemos el ejemplo de Bélgica, donde han hecho del idioma un motivo de confrontación en lugar de un bien cultural del país. Pues allá ellos y los que les hagan el juego.
#43 Mangeclous
1.- Sería manía si no se les vieran las orejas y la extrema placidez del criptofranquismo a los que están detrás de la iniciativa del manifiesto en defensa de la lengua común.
2.- ¿Ser bilingue anula la condición de considerarse gallego, vasco o catalán? Raaaro raaaaro.
Hay algo que siempre me escama cuando me hablan del pobre turista que no entiende las palabras en otros idiomas:
-¿No le interesa aprender siquiera alguna palabra en otro idioma? Si es español no le costará mucho, y si es extranjero, ¿qué más le da aprender español que catalán o euskera?
-A los que no entienden las señales de la carretera… ¿Es que no llevan mapas? ¿Qué más les da ir a San Sebastián que a Donostia?
-A los que no pueden comprar alimentos… ¿No los tienen delante para señalarlos, o es que compran por teléfono?
Yo llevo meses indignado y por fin alguien me entiende. En la plaza del Dos de Mayo, en pleno centro de Madrid, acaban de abrir una heladería italiana y los muy salvajes han puesto: “Gelati Italiani”. ¡En qué mundo se puede admitir esto!, ¿es que nadie piensa en los turistas?, ¿qué pasa, queremos que se crean que están en Italia?. ¿Quién me acompaña a quemarla esta noche?.
¿Y los kebab?, ¿qué me decís de los kebab?, ¿no podíamos llamarlo bocadillo de cordero y punto?, ¿o pepito?. ¡España se rompe!.
Manifiesto por la defensa del chulapo frente al castellano de Valladolid (Chamberí,Madrí.Julio 2008)
Pretexto: (suena el organillo de chotis..clin..clin..clin..clin..clin..)
Si de bien na..cìo, del-centro mismo de Chám..be..rí, te crees que no te-han en..tendìo,
por mar..mullá esotro idioma sin..gular, no te creas mal-com..pren..dío, que tú-no tiené paaar..
Si de buen chu..lapo, encón..trase a fornido al..bino, y éste pré-gun..tase por un kilo de atúun..
no le cón..fundas, que si uti-li-zas la arroba, no tie-né ná pa comparaá..
Texto:
Habitán..tes de Ma..drí, sin perdé un ápi..cé de pedi-grí, de..fendé nuestra manera de dis-cer-ní,
de á..som-brá, de acobardá con nu..estra-lén..guá a-fi-lá..
Que vie-né el-de fué..ra y qui..eré pla-ti-car, y yo no le pue..dó de-cir ni fú ni fá.
Julio 12th, 2008 a las 12:27 am
El verdadero problema, es que en TM, haya verdaderos analfabetos del Castellano
Julio 12th, 2008 a las 12:29 am
Ya hay que ser inútil para no entender la señal de tráfico ¿En Madrid como indican que no se puede aparcar, con una foto de Aguirre?
Julio 12th, 2008 a las 12:31 am
Pobre Espe, con lo que le preocupa a ella el turismo en la costa catalana. Qué malas sois.
Julio 12th, 2008 a las 12:31 am
Cambiaría el título. Epis-odios nacionales le vendría al pelo.
Julio 12th, 2008 a las 12:31 am
Que hijoputas los catalanes, que con tal de hundir España son capaces de aprobar leyes que destruyan sus propias empresas y dejen en paro a sus trabajadores…
Julio 12th, 2008 a las 12:32 am
#2
En Madrid se ve que indican con estampas bendecidas por San DGT, que es mucho más autoritativo.
Julio 12th, 2008 a las 12:33 am
Vamos a ver, a quien no le guste que se aguante. Más claro agua.
¿Alguien va a tolerar a un catalán que quiere rotular su negocio en su lengua materna en una céntrica calle de Madrid?
¿Si vas hablando euskera por Lavapiés, alguien te va a respetar? Antes bien alguno habrá que hasta te tache de etarra. Y nombro tanto a Madrid porque es Telemadrid quien ha hecho esto, y una de las que se queja tanto de este tipo de cosas.
¿Cómo de arrinconadas están esas lenguas si uno se sale de la Comunidad Autónoma? E incluso en la misma, siempre hay alguno que “no lo entiende, por favor, hablemos en castellano”, aunque sea un catalán castellanizado y perfectamente comprensible.
O sea, ¿aquí qué diablos pasa? ¿Para ser considerado español hace falta ser castellanista y facha? Es que ya está bien.
¿Y eso no es romper España? ¿Estar siempre diciéndole de todo a la gente que pertenece a dos Comunidades Autónomas no es romper el país? ¿Y privarles del título de españoles? ¿Llamar al castellano “español” no es casi decir que el catalán, el euskera o el galego no lo son?
¿Esta turba de ignorantes no sabe que hay muchos países en los que se hablan varios idiomas (Reino Unido, Suiza, por ejemplo) y aquí no ha pasado nada?
Julio 12th, 2008 a las 12:34 am
El nacionalismo extremo acaba provocando aberraciones como estas.
Me refiero al reportaje de TeleMadrid, claro.
Julio 12th, 2008 a las 12:38 am
Siguiendo la tesis del vídeo, que es que la lengua predominante de un lugar tiene que ser la del turista que lo visita, alomojó alguien debería pedir alguna ley o algo para cambiar los rótulos de los comercios madrileños y ponerlos en inglés, alemán, francés y japonés, ya que un señor de esas tierras puede sentirse incómodo al no leer nada en su lengua. En conclusión (del vídeo), el castellano también perjudica el turismo en España.
Julio 12th, 2008 a las 12:50 am
Madre mía, qué vacaciones tan horribles les hace pasar Zapatero a esos periodistas. Todo el tiempo agrediéndoles con palabras en catalán; ¡pero por todas partes, como si fuera el idioma de allí!
Y eso que en Cataluña también hablan castellano; si esos pobres corresponsales viajan a Estambul se tiran al Bósforo a las primeras de cambio.
Julio 12th, 2008 a las 12:51 am
Impresionante. Estos pseudoperiodistas manipuladores de Telemadrid la tienen que liar cada año. Cuánta cerrazón mental. Aquí el problema es que se siguen confundiendo estados con identidades y culturas. Cataluña pertenecerá a España todo lo que quieran, pero tiene una lengua propia y cualquier persona que la visite debería comportarse igual que cuando visitamos territorios de habla inglesa, francesa o italiana: adaptándonos e intentando comprender. Pero no, vienen los chorrocientosmil madrileños de siempre a Salou y pretenden que todo esté escrito en LA lengua patria. ¿Si visitasen Londres o Nueva York y encontraran señales tipo “One way” o “Underground” montarían también en cólera? En el fondo, creo que les corroe la envidia de que seamos una comunidad bilingüe y receptiva como pocas hacia otras lenguas y culturas.
Julio 12th, 2008 a las 1:22 am
No puedo vivir en catalán porque los que llevan unos años aquí no lo han aprendido. Y luego, además, leo imbecilidades como que el castellano, con 400 y pico millones de hablantes, hay que defenderlo ante -oh cielos, Leoncio- el catalán.
Lo mejor, lo más alucinante es cuando veo a un locutor decir Shakespeare o New York y no tiene cojones a pronunciar ni medio bien Calafell, por ejemplo.
La lengua de Cataluña es el catalán. Le pese a quien le pese. Y encantado de ser bilingüe. Hay mucho analfaburro que no sólo no lo quiere aprender sino que reniega de ello.
Qué pena.
Julio 12th, 2008 a las 1:23 am
Viendo el titular recuerdo un viejo chiste asturianu de cuando la emigración de los 60’s:
Vuelve Xuanón a casa de vacaciones después de sus primeros meses en Francia, entra en el chigre, salúdenlu los paisanos y le preguntan que qué tal se desenvolvió con el idioma.
Y diz Xuanón:
“Hablen muy mal, oh. Al pan llámenlu pen, entiendese. Al vinu llámenlu vin, entiendese también.
Pero, ¡cagonmimantu!, están viendo que ye que quesu …y llámenlo fromage”.
Julio 12th, 2008 a las 1:41 am
Julio 12th, 2008 a las 2:08 am
“¿nos comunicamos yo hablando catalán y tú español?creo que no…”
Porque eres un subnormal, probablemente genético no te digo que no. Mi hija me habla en portugués y yo respondo en castellano, tengo amigos que hablan conmigo en la lengua que empezaron a hablar conmigo y dominan la materna mía y la paterna. La cruz de la derecha, mucha Oreja y poco oido, mucho tank y poco think. Si te sientes autista (met. hablando) ante el catalán, qué mierda de europeo eres tú gañán? Un zote.
P.S. Notad la ausencia de blancas o espacios.
Julio 12th, 2008 a las 2:12 am
Pronuncia el castellano en baresí, D. Carlos. Es comprensible.
P.S. Malostaba preguntando..
Julio 12th, 2008 a las 2:13 am
Yo lo he entendío todo mu bien menos lo de guinness. Eso de Guinness quesloqué?
Julio 12th, 2008 a las 2:15 am
Y como conseguirá el guiri retardado comprar éxtasis? En catalá debe ser imposible!!
Julio 12th, 2008 a las 2:45 am
Julio 12th, 2008 a las 4:15 am
Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh noooooo!! Please not that agaaaaaaaaaaaaaaaain!!
Caramba reeeeeears its ugly heaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaad♪♪ (again)
Julio 12th, 2008 a las 7:55 am
O_0 Lo mejor de todo es que a Tele$$pe siempre le sale el tiro por la culata.
Ves el reportaje y han entrevistado a los más garrulos que han encontrado por la calle.Con lo cual los que quedan retratados son ellos, y no el “malvado catalá que rotula en su idioma” (muaaaaahaaahaaaa)- Por favor que alguien le de un programa en TM, al último personaje de las gafas de sol: “Poooque no es lo mismo decir “entrepà de formatge” que decir “bocadillo de queso”, vamooo digo yo; pffffffffffff, aaay, JAJAJAJAJAJAJAAAAAAAAAJAJAAAAAAAA!
GRACIAS a TM por estos grandes momentos de la TV.
Julio 12th, 2008 a las 8:00 am
Y por supuesto no quiero ni pensar lo “mal que lo deben pasar” esos periodistillos de TM en, por ejemplo: Mallorca. Si se acercan por el Arenal, donde te atienden básicamente en alemán (menús incluidos) estos no comen en tres días, por no entender el idioma. Y no hablemos de la Costa del Sol, tomada por habitantes de la Pérfida Albión (bueno, seguro que hablar en inglés en tu país queda más “cool” que entender la palabra gelat) y que no preocupa lo más mínimo.
Pobrets.
Julio 12th, 2008 a las 8:08 am
#7 elpoliticastro
Es más, yo le diría que en madrid hay miles de comercios rotulados en chino, árabe e indú. Eso si, también están rotulados en la lengua de Cervantes (con sus correspondientes patadas al diccionario, claro) y nadie se lleva las manos a la cabeza. ¿Que porqué el modelo bilinguista que funciona en Madrid para un idioma oficial y otro extranjero no es viable para otras comunidades con dos idiomas oficiales ya es algo que no va a poder dar coherencia nadie. Cosas de los extremismos nacionalistas, que ven mal que se rotule en catalán pero no que se rotule en mandarín.
Julio 12th, 2008 a las 8:38 am
Y digo más… lo que si va a mandar a la calle a mucho comerciante, especialmente al pequeño comercio familiar o al comercio que acaba de nacer y lucha por cuadrar la balanza de cobros-gastos, es la ley de horarios que la €$PP€ ha puesto en Madrid y que solamente beneficia a las grandes superficies y a los desorganizados que van a hacer la compra un domingo a las 9 de la noche. A los comerciantes y a los empleados que verán alargarse sus jornadas laborales que les parta un rayo.
Julio 12th, 2008 a las 9:12 am
En el reportajeje de Telema se ilustra el tema, muy acertadamente, con la fachada de una tienda en la que se vende o instala, traduzco, carpinteria de aluminio. Todo el mundo sabe que ese es el souvenir mas buscado por el turista y el principal motivo de su visita.
Julio 12th, 2008 a las 9:38 am
¿Veis?, aquí en la costa del sol no hay ese problema. Ya lo he comentado otras veces, hay barrios enteros del Arroyo de la Miel en Benalmádena o en Fuengirola donde lo único que se habla es inglés, sueco o lo que sea que hable la colonia que se ha hecho fuerte allí. Hay bares con todos los rótulos en su lengua vernácula, extranjera por supuesto, y si el dueño es así de chulo puede que tenga un cartel que diga “tenemos menús en español, pídalos” Si no es así de chulo ni siquiera eso. Encontrar un camarero que se dirija a tí en castellano ya es coña. No es que comience en inglés y pase al castellano, es que como no chapurrees tú el inglés vas listo. Porque lo normal es que pasen de aprenderlo.
Debería considerar TM la historia de un inglés cliente de un despacho de abogados en el que trabajé: se pasó cuatro años en Alhaurín (nadie ha dicho que el despacho fuera bueno) Pues cuando salió, lo único que decía en español, malo, era “tigri” para referirse al water. En cuatro años. Sin nada que hacer. Eso lo hace un catalán y suenan trompetas de batalla en la COPE (que no lo haría, porque son bilingües, no como estos bárbaros)
Julio 12th, 2008 a las 9:52 am
Si es que… estos catalanes como son, hundiendo el turismo español siendo la comunidad más turística, que antiespañoles…
Y además, con lo que les debe hacer perder dinero esos carteles sólo en catalán, y no se les ocurre ponerlos bilingües o multi-lingües, sólo por romper el estado.
Menos mal que teleEspe nos abre los ojos.
Julio 12th, 2008 a las 10:05 am
Es evidente: Tú le dices “Barcelona” a un extranjero, y ni le suena.
Diseño, arquitectura, música, pintura, congresos, turismo… todo ello desconocido en el planeta entero. Debe ser por el catalán, claro.
Julio 12th, 2008 a las 10:07 am
Estos son tan tontos que les puede terminar pasando lo que contaba Alfredo Díaz en un monólogo: se fue a China y se volvió muertecito de hambre porque no fue capaz de encontrar ningún restaurante chino. Allí solo ponía restaurante
Julio 12th, 2008 a las 10:12 am
Julio 12th, 2008 a las 10:19 am
¿es que nadie piensa en los turistas?
Julio 12th, 2008 a las 10:29 am
Todas las cosas tienen que ser como son en la tierra del turista. El idioma, las costumbres, la arquitectura, el clima.
Para que viajen sin salir de casa.
Julio 12th, 2008 a las 10:33 am
Vamos a Tokio para disfrutar la diversidad, pero si vamos a Cataluña, exigimos uniformidad. Tiene guasa.
Julio 12th, 2008 a las 10:43 am
Manifest de la Federació d’Associacions d’Escriptors Galeusca
Contra el ‘Manifiesto por la lengua común’
Davant el discurs pretesament homogeneïtzador i centralista que subjau en el Manifiesto por la lengua común, la Federació d’Associacions d’Escriptors Galeusca manifesta que:
1. La realitat plurilingüe que conforma i dóna existència a l’Estat espanyol, lluny de ser entesa com una “asimetria” o deficiència per se, reprodueix de manera transparent una diversitat lingüística i cultural comuna a la majoria d’estats que componen l’Europa plurilingüe.
2. El gallec, l’èuscar i el català no són “invents” d’ara, sinó llengües que van ser normals en els seus territoris i societats respectius durant centenars d’anys. La seva desnormalització, la seva pèrdua d’usos públics no es van produir de manera “natural”, sinó per invasió de la llengua que fou decretada com a oficial de l’Estat, sense cap consulta ni acord previs.
3. L’article 3 de la Constitució espanyola garanteix la presència d’aquesta llengua comuna per a tots els habitants de l’Estat, mitjançant l’exigència a tots els ciutadans de l’obligació de conèixer el castellà. Tots els ciutadans de Galícia, d’Euskadi i dels Països Catalans assumeixen a la pràctica aquesta exigència, ja que no hi ha cap persona que no tingui una bona competència en castellà, independentment que el tinguin com a primera llengua o com a segona. En canvi, pel que fa al gallec, a l’èuscar i al català, la legislació no preveu l’obligació de ser coneguts en els seus respectius territoris, cosa que estableix una asimetria en els drets lingüístics dels ciutadans que volen exercir el dret, que se’ls reconeix, a usar-los.
4. El gallec, l’èuscar i el català també són llengües oficials en els seus territoris, que és el mateix que dir que són les llengües pròpies d’aproximadament el 40% de la població de l’Estat espanyol. Aquests codis lingüístics diferents del castellà, legítims i en els quals es reconeix el recorregut i l’expressivitat d’un poble i d’una cultura, són instruments de comunicació igualment “democràtica”, eines de relació interpersonal útils i necessàries per a la societat que les sustenta.
5. El dret a l’ús públic, en totes les instàncies, de la llengua pròpia està reconegut en totes les legislacions democràtiques del món. En l’àmbit europeu, cal que recordem la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries (aprovada i ratificada per l’Estat espanyol) o la Declaració Universal de Drets Lingüístics, aprovada per unanimitat pel Congrés dels Diputats.
6. La visió anul·ladora que des de l’enriquidora realitat plurilingüe espanyola es transmet des del Manifiesto ens fa pensar en la similitud de tesis de l’etapa franquista; un estat, una llengua i, conseqüentment, reforçar els plantejaments diferenciadors entre ciutadans de primera i de segona per raons de llengua. La competència plurilingüe, també per als ciutadans espanyols nascuts en comunitats autònomes amb una única llengua oficial, sempre serà una clau que obri el món, que obri les fronteres del respecte per l’altre des de la interpretació d’una relació d’equitat entre els éssers humans, independentment del seu lloc de naixement, de residència i de llengua pròpia. A més, el Manifiesto parteix d’una premissa que no es correspon amb la realitat, ja que en cap cas el castellà no corre cap perill en tot el territori de l’Estat.
7. L’aprenentatge de les llengües, a més de la pròpia, ha de ser entès sempre en sentit positiu i com a sinònim d’enriquiment de l’individu, ja que l’aprenentatge plurilingüe estimula l’expressivitat i el coneixement de les persones. En el cas de Galícia, Euskadi i els Països Catalans és imprescindible que la població sigui competent en les dues llengües oficials, a fi que cadascú pugui decidir lliurement quina d’elles farà servir en els diferents àmbits i situacions. És a dir, la doble competència és imprescindible per garantir la llibertat lingüística.
8. Per tal de garantir aquesta utilització lliure de les llengües calen mesures sorgides d’una política lingüística adequada. És a dir, per garantir els drets que tenim també els parlants del català, èuscar i gallec es necessiten polítiques lingüístiques que creïn les condicions per exercir-los, tal com va dictar el Tribunal Constitucional en la sentència 334/1994 quan “avalava un tracte desigual, que no discriminatori, per a les dues llengües oficials en funció del caràcter propi d’una d’elles que requereix una acció normalitzadora que ha d’implicar, necessàriament, accions de suport singularitzat”.
9. Les polítiques lingüístiques aplicades a l’àmbit educatiu en les anomenades comunitats bilingües tenen com a objectiu aconseguir que l’alumnat assoleixi una bona competència en les dues llengües oficials, independentment de quina sigui la llengua familiar. Per aconseguir aquest objectiu, cal desenvolupar planificacions lingüístiques que en garanteixin la consecució i que passen, necessàriament, per la utilització vehicular majoritària de la llengua més desfavorida socialment. I això, en lloc d’anar contra la llibertat lingüística és, precisament, una actuació imprescindible per garantir aquesta llibertat lingüística.
10. Les escriptores i els escriptors gallecs, bascos i catalans PROCLAMEM la nostra voluntat de continuar escrivint en les nostres llengües i de contribuir al procés, inacabat, de la seva normalització com a dret humà, democràtic i pacífic al qual no renunciarem. Repudiem enèrgicament tots els intents d’EXCLUSIÓ que col·legues escriptors espanyols fan de les nostres llengües i lamentem que, en lloc de preocupar-se per la salut de l’espanyol a Puerto Rico, Costa Rica o als EUA, es dediquin a combatre el més pròxim i asimètricament discriminat.
11 de juliol de 2008
Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC)
Asociación de Escritores en Lingua Galega (AELG)
Euskal Idazleen Elkartea (EIE)
Julio 12th, 2008 a las 10:58 am
#19 Baresi
Es que como no coescriba usted al menos también en el cocastellano cooficial, no nos coenteramos, quéquierequelediga…
Julio 12th, 2008 a las 11:03 am
Creo que todos hemos bisto en la telebisión las imajenes de los niños que en Cataluña no pudieron hescapar de las trituradoras porque los letreros estavan en catalán.
Julio 12th, 2008 a las 11:05 am
Hay cementerios enteros llenos de turistas que murieron de hambre por no saber decir “pa”
Julio 12th, 2008 a las 11:07 am
Las cárceles están llenas de turistas que al no conocer las señales, aparcaron incorrectamente.
Julio 12th, 2008 a las 11:08 am
La desgràcia és que aquesta Espanya sembla que de vegades sigui del tot uniforme. Ja sabem que no ho és, ja ho sabem, però costa tant veure una altra Espanya, la que no expulsa a Maragall, la que no insulta des d’Extremadura, la que encara no ha reconegut el genocidi cultural de l’època franquista, la que…
En aquest sentit, el manifest dels escriptors gallecs em sembla lúcid i necessari. Fa vergonya veure com els Ramoncín et alii fan de tontos útils de libertaddigital. Si no ens morim, que en veurem, de coses.
Julio 12th, 2008 a las 11:41 am
Esto, va a dar para tres Polonia….
Julio 12th, 2008 a las 11:41 am
Lo correcto es que se ponga en los dos idiomas como pasa en todas las partes del mundo.
¿En Japón está todo en castellano y catalán? Pues no lo sabía. En la misma Francia raro es el cartel que está en algo más que francés en las regiones en las que se habla vasco y catalán, por no ir muy lejos.
Lo correcto es ponerlo en Castellano y en las lenguas cooficiales en todos los rótulos de España. Es un tema que tiene que ver con la educación, algo que los españoles no tienen mucho.
¿Y eso quién lo dice? ¿La RAE?
Julio 12th, 2008 a las 11:45 am
Cosas del nacionalismo español. Primero se quejan de que en Cataluña existe no sé qué ley que obliga a la gente a rotular en catalán, y eso va en contra de la libertad. Luego se quejan de que no se obligue a todo el mundo a rotularlo todo en castellano, que eso va en contra de la libertad de los de Madriz, de la economía española y no se qué más gaitas.
Están locos estos españolistas.
Julio 12th, 2008 a las 11:55 am
Estoy bastante de acuerdo con el texto que nos trae Cyberbeata, con un par de puntualizaciones:
1. Qué manía con hacer comparaciones con el franquismo para hacerse la víctima. No, estamos en democracia.
2. Los escritores gallegos, catalanes y vascos, no: los escritores en gallego, catalán y vasco -muchos de los cuales escriben en ambas lenguas de su comunidad-.
Julio 12th, 2008 a las 11:56 am
Mucho cuidado, que lo siguiente va a ser el “Manifiesto por la Defensa del Folclore Común”, buscando la protección del flamenco y los toros como expresión cultural que une a todos los españoles, frente a las tradiciones folclóricas periféricas opresoras y sectarias, y que para nada gustan a los turistas que nos visitan.
Imagínense la decepción de un pobre ciudadano alemán termine el Camino de Santiago y no encuentre en la Plaza del Obradoiro una buena paella y un tablao pa bailar sevillanas.
Julio 12th, 2008 a las 12:07 pm
#44 Le puedo decir que yo fui a un restaurante de la cadena Lizarrán en la ciudad de México en el que había un tablao flamenco… y comida mexicana…. vamos, que no me pude tomar un txakolí ni de coña pero tequilas….
Lo que van a conseguir los del manifiesto es convertir algo “cultural” como es conocer dos lenguas en una causa de confrontación hasta el punto de radicalizar las posiciones. Tenemos el ejemplo de Bélgica, donde han hecho del idioma un motivo de confrontación en lugar de un bien cultural del país. Pues allá ellos y los que les hagan el juego.
Julio 12th, 2008 a las 12:32 pm
#43 Mangeclous
1.- Sería manía si no se les vieran las orejas y la extrema placidez del criptofranquismo a los que están detrás de la iniciativa del manifiesto en defensa de la lengua común.
2.- ¿Ser bilingue anula la condición de considerarse gallego, vasco o catalán? Raaaro raaaaro.
Julio 12th, 2008 a las 12:50 pm
Hay algo que siempre me escama cuando me hablan del pobre turista que no entiende las palabras en otros idiomas:
-¿No le interesa aprender siquiera alguna palabra en otro idioma? Si es español no le costará mucho, y si es extranjero, ¿qué más le da aprender español que catalán o euskera?
-A los que no entienden las señales de la carretera… ¿Es que no llevan mapas? ¿Qué más les da ir a San Sebastián que a Donostia?
-A los que no pueden comprar alimentos… ¿No los tienen delante para señalarlos, o es que compran por teléfono?
Julio 12th, 2008 a las 12:53 pm
Yo llevo meses indignado y por fin alguien me entiende. En la plaza del Dos de Mayo, en pleno centro de Madrid, acaban de abrir una heladería italiana y los muy salvajes han puesto: “Gelati Italiani”. ¡En qué mundo se puede admitir esto!, ¿es que nadie piensa en los turistas?, ¿qué pasa, queremos que se crean que están en Italia?. ¿Quién me acompaña a quemarla esta noche?.
¿Y los kebab?, ¿qué me decís de los kebab?, ¿no podíamos llamarlo bocadillo de cordero y punto?, ¿o pepito?. ¡España se rompe!.
Julio 12th, 2008 a las 1:01 pm
#48
¿Gelati? no los comprará nadie, porque nadie sabrá que son helados. A quien se le ocurre.
Julio 12th, 2008 a las 1:18 pm
Manifiesto por la defensa del chulapo frente al castellano de Valladolid (Chamberí,Madrí.Julio 2008)
Pretexto: (suena el organillo de chotis..clin..clin..clin..clin..clin..)
Si de bien na..cìo, del-centro mismo de Chám..be..rí, te crees que no te-han en..tendìo,
por mar..mullá esotro idioma sin..gular, no te creas mal-com..pren..dío, que tú-no tiené paaar..
Si de buen chu..lapo, encón..trase a fornido al..bino, y éste pré-gun..tase por un kilo de atúun..
no le cón..fundas, que si uti-li-zas la arroba, no tie-né ná pa comparaá..
Texto:
Habitán..tes de Ma..drí, sin perdé un ápi..cé de pedi-grí, de..fendé nuestra manera de dis-cer-ní,
de á..som-brá, de acobardá con nu..estra-lén..guá a-fi-lá..
Que vie-né el-de fué..ra y qui..eré pla-ti-car, y yo no le pue..dó de-cir ni fú ni fá.